1 |
23:17:19 |
rus-ger |
mus. |
ритмический слом |
rhythmischer Bruch |
Abete |
2 |
23:17:10 |
eng-rus |
gen. |
the good life |
лофа |
Maggie |
3 |
23:14:29 |
eng-rus |
OHS |
harness |
страховочный пояс |
Viacheslav Volkov |
4 |
23:04:19 |
eng-rus |
OHS |
kickboard |
невысокое защитное ограждение на уровне пола |
Viacheslav Volkov |
5 |
22:41:36 |
eng-rus |
amer. |
flip-flops |
сланцы (colloquial use) |
Maggie |
6 |
22:39:59 |
rus-ger |
relig. |
розарий |
Rosenkranz (католические чётки) |
mirelamoru |
7 |
22:16:45 |
rus-ger |
relig. |
Воплощение Иисуса |
Menschwerdung |
mirelamoru |
8 |
21:54:10 |
eng-rus |
inf. |
hump day |
среда, середина недели |
marimhe |
9 |
21:12:35 |
rus-ger |
mus. |
сопровождающий ансамбль |
Begleitband (в эстрадной музыке) |
Abete |
10 |
21:06:42 |
eng-rus |
telecom. |
connecting hardware |
контактные приспособления |
AndreyA |
11 |
21:05:37 |
eng |
abbr. |
Central Bureau of Statistics |
CBS |
Demerthyna |
12 |
21:03:39 |
eng-rus |
span.-am. |
comprende? |
понял? |
Earl de Galantha |
13 |
21:03:23 |
eng-rus |
span.-am. |
comprende? |
ты понял? |
Earl de Galantha |
14 |
21:02:21 |
eng-rus |
span.-am. |
comprende? |
тебе понятно? |
Earl de Galantha |
15 |
21:01:12 |
eng-rus |
span.-am. |
no comprendo |
не понял |
Earl de Galantha |
16 |
21:00:45 |
eng-rus |
span.-am. |
no comprendo |
я не понял |
Earl de Galantha |
17 |
21:00:13 |
eng-rus |
span.-am. |
no comprendo |
не понимаю |
Earl de Galantha |
18 |
20:58:42 |
eng-rus |
span.-am. |
no comprendo |
я не понимаю |
Earl de Galantha |
19 |
20:20:01 |
eng-rus |
chem. |
lactobionate |
лактобионат (соль лактобионовой кислоты) |
varlord |
20 |
20:14:35 |
eng-rus |
pharm. |
fluidized bed granulation |
грануляция в псевдоожиженном слое |
Doctorvadim |
21 |
20:10:08 |
eng-rus |
gen. |
come into full play |
проявиться в полную силу |
Alexander Demidov |
22 |
20:09:09 |
eng-rus |
pharm. |
low-shear granulation |
грануляция с малым усилием сдвига |
Doctorvadim |
23 |
20:05:37 |
eng |
abbr. |
CBS |
Central Bureau of Statistics |
Demerthyna |
24 |
19:53:24 |
rus-fre |
gen. |
Швабия |
Souabe |
scherfas |
25 |
19:38:20 |
eng-rus |
auto. |
road load |
сопротивление движению |
Max |
26 |
19:22:54 |
eng-rus |
gen. |
light refreshments |
лёгкие закуски |
Alexander Demidov |
27 |
19:18:27 |
rus-spa |
gen. |
вытирать доску |
borrar la pizarra (в классе) |
Yanick |
28 |
19:17:24 |
rus-spa |
gen. |
классная доска |
pizarra |
Yanick |
29 |
18:44:58 |
rus-ger |
gen. |
праздничное шествие |
Straßenzug |
Sunnie |
30 |
18:34:42 |
rus-spa |
gen. |
Какой сегодня день? |
¿Qué día es hoy? (Hoy es sábado.) |
Yanick |
31 |
18:20:50 |
eng-rus |
inf. |
how is that? |
что так? |
Leonid Dzhepko |
32 |
18:20:24 |
eng-rus |
inf. |
why so? |
что так? |
Leonid Dzhepko |
33 |
18:19:58 |
eng-rus |
inf. |
what makes you say so? |
что так? |
Leonid Dzhepko |
34 |
18:19:43 |
eng-rus |
inf. |
how come? |
что так? |
Leonid Dzhepko |
35 |
18:15:51 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
shower praises on |
превозносить до небес (someone – кого-либо) |
Leonid Dzhepko |
36 |
18:15:13 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
lavish praises on |
превозносить до небес (someone – кого-либо) |
Leonid Dzhepko |
37 |
18:12:25 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
as different as day and night |
как небо и земля (полная противоположность – complete opposites) |
Leonid Dzhepko |
38 |
17:41:20 |
eng-rus |
invest. |
perception study |
анализ восприятия компании инвестиционным сообществом |
Milissa |
39 |
17:40:14 |
eng-rus |
invest. |
investor targeting |
выбор потенциальных инвесторов |
Milissa |
40 |
17:33:51 |
eng-rus |
gen. |
seaman's identity card |
паспорт моряка |
d. |
41 |
17:24:16 |
rus-est |
gen. |
насосная |
pumpla |
mailbag |
42 |
17:21:24 |
eng-rus |
busin. |
customer value proposition |
предложение ценности покупателю |
Georgy Moiseenko |
43 |
17:20:51 |
eng-rus |
busin. |
CVP |
предложение ценности покупателю |
Georgy Moiseenko |
44 |
17:20:18 |
eng-rus |
busin. |
EVP |
предложение ценности соискателю |
Georgy Moiseenko |
45 |
17:19:37 |
eng-rus |
busin. |
employee value proposition |
предложение ценности соискателю |
Georgy Moiseenko |
46 |
17:10:53 |
eng-rus |
busin. |
value chain |
цепочка добавления ценности |
Georgy Moiseenko |
47 |
17:08:10 |
eng-rus |
gen. |
hub and spokes |
веерная структура |
Georgy Moiseenko |
48 |
17:05:57 |
eng-rus |
logist. |
3GL |
логистический посредник |
Georgy Moiseenko |
49 |
17:05:12 |
eng-rus |
logist. |
4GL |
ведущий поставщик логистических услуг |
Georgy Moiseenko |
50 |
17:04:42 |
eng-rus |
logist. |
lead logistics provider |
ведущий поставщик логистических услуг |
Georgy Moiseenko |
51 |
17:02:24 |
eng-rus |
tech. |
Normative references |
Ссылки на нормативные документы |
AndreyA |
52 |
17:01:22 |
rus-est |
gen. |
Таллиннское городское собрание |
Tallinna Volikogu |
mailbag |
53 |
16:58:51 |
rus-spa |
gen. |
Какой сегодня день? |
жA qué día estamos? (Estamos a miércoles 18 de julio de 2007) |
Yanick |
54 |
16:55:41 |
rus-est |
gen. |
спонсорство |
sponsorlus |
mailbag |
55 |
16:52:52 |
rus-est |
gen. |
бюджетные средства |
eelarvelised vahendid |
mailbag |
56 |
16:50:35 |
eng-rus |
construct. |
co-generation plant |
мини-ТЭЦ |
210 |
57 |
16:49:27 |
eng-rus |
construct. |
Regional construction norms |
территориально-строительные нормы |
210 |
58 |
16:47:38 |
rus-est |
gen. |
ведение |
haldusala (напр. (kelle/mille) haldusalasse üle viima - передать в ведение (кого/чего)) |
mailbag |
59 |
16:47:18 |
eng-rus |
construct. |
Composite on-site utilities plan |
Cводный план инженерных внутриплощадочных сетей |
210 |
60 |
16:45:21 |
eng-rus |
comp., net. |
RIA |
Rich Internet Applications многофункциональные интернет-приложения |
Бриз |
61 |
16:43:35 |
eng-rus |
construct. |
Water dump |
Водоотведение |
210 |
62 |
16:38:57 |
eng-rus |
construct. |
Off-site utilities |
Внеплощадочные сети |
210 |
63 |
16:36:45 |
eng-rus |
construct. |
Charging room |
Комната для зарядки аккумуляторов |
210 |
64 |
16:34:02 |
eng-rus |
construct. |
Subbase for floors |
Устройство оснований под полы |
210 |
65 |
16:32:53 |
eng-rus |
construct. |
shop drawing |
детальный чертёж |
210 |
66 |
16:32:13 |
eng-rus |
construct. |
Benchmark setting up |
Вынос здания в натуру |
210 |
67 |
16:30:40 |
eng-rus |
construct. |
Gersevanova Institute |
Научно-исследовательский институт оснований и подземных сооружений имени Н. М. Герсеванова |
210 |
68 |
16:26:16 |
rus-est |
gen. |
далеко не так просто |
ei ole kaugeltki nii lihtne |
mailbag |
69 |
16:16:33 |
rus-est |
gen. |
малое предприятие |
väikeettevõte |
mailbag |
70 |
16:15:48 |
rus-est |
gen. |
Департамент коммунального хозяйства |
Kommunaalamet |
mailbag |
71 |
15:50:11 |
eng-rus |
geol. |
sulphidized |
сульфидизированный (10-4) |
Bema |
72 |
15:46:16 |
eng-rus |
gen. |
material damage |
существенный ущерб |
Ruth |
73 |
15:44:28 |
rus-est |
gen. |
переувлажнённый |
liigniiske |
mailbag |
74 |
15:43:24 |
rus-est |
gen. |
заболоченная земля |
liigniiske maa |
mailbag |
75 |
15:38:36 |
rus-est |
gen. |
памятник архитектуры |
ehitusmälestis |
mailbag |
76 |
15:33:30 |
eng-rus |
gen. |
coffee cake |
кофейное пирожное |
Alexander Demidov |
77 |
15:32:58 |
eng-rus |
tech. |
rotary louvre |
роторный дефлектор (на панели приборов автомобиля) |
cyclotimia |
78 |
15:32:16 |
rus-est |
gen. |
субъективная оценка |
väärtushinnang (анг. value judgement) |
mailbag |
79 |
15:31:27 |
rus-est |
gen. |
оценочное суждение |
väärtushinnang |
mailbag |
80 |
15:29:44 |
eng-rus |
tech. |
spagnolet lock |
вилочный замок |
cyclotimia |
81 |
15:14:52 |
eng-rus |
geol. |
conventional boundary |
условная линия (10-4) |
Bema |
82 |
15:06:04 |
eng-rus |
gen. |
mar the impression |
портить впечатление |
Alexander Demidov |
83 |
15:00:46 |
eng-rus |
IT |
pipe |
вертикальная линия (символ | в латинской раскладке на клавиатуре) |
cruelity |
84 |
14:58:18 |
rus-dut |
gen. |
добродушный |
goedmoedig |
Сова |
85 |
14:45:35 |
eng-rus |
gen. |
in prison |
в местах не столь отдалённых (asu.ru) |
Tanya Gesse |
86 |
14:44:10 |
eng-rus |
patents. |
International Classification for Industrial Designs |
международная классификация промышленных образцов (see, e.g., wipo.int) |
Alex Lane |
87 |
14:40:04 |
eng-rus |
comp., net. |
SDLC process |
процесс поддержания и обслуживания жизненного цикла систем |
Бриз |
88 |
14:38:34 |
eng |
abbr. comp., net. |
System Development Life Cycle |
SDLC |
Бриз |
89 |
14:38:01 |
eng-rus |
gen. |
reduce |
скостить |
Tanya Gesse |
90 |
14:30:45 |
eng-rus |
gen. |
temporary license plates |
транзитные номера (у автомобиля) |
Tanya Gesse |
91 |
14:15:18 |
eng-rus |
gen. |
ready to throw in the towel |
опускались руки (в нек. контекстах) |
Tanya Gesse |
92 |
14:15:01 |
eng-rus |
law |
concession provider |
Концедент |
WiseSnake |
93 |
14:11:39 |
eng-rus |
gen. |
jellied |
консистентный (AD) |
Alexander Demidov |
94 |
14:07:02 |
eng-rus |
pharm. |
LRW - |
ЛАЛ – ЧДА чистая для анализа вода (LAL (Lymulus amebocyte lysate ) -Reagent Water) |
aleem |
95 |
14:05:35 |
rus-ger |
sl., drug. |
обкурившийся конопли |
stoned (z.B. stoned werden) |
Abete |
96 |
14:05:00 |
eng-rus |
pharm. |
lrv |
ЛАЛ – ЧДА чистая для анализа вода (LAL (Lymulus amebocyte lysate ) -Reagent Water) |
aleem |
97 |
13:53:33 |
rus-ger |
exhib. |
номер стенда |
Standnummer (на выставке) |
spider13 |
98 |
13:43:58 |
eng-rus |
law |
defences of set-off |
защита ссылкой на взаимозачёт |
maria_ovch |
99 |
13:36:48 |
rus-ger |
theatre. |
Наклоняемая поверхность |
Neigbares Gedeck (Сценическая техника) |
Marie Cher |
100 |
13:23:41 |
eng-rus |
biochem. |
PDL |
поли-D-лизин |
Maria Donchenko |
101 |
12:54:25 |
eng-rus |
econ. |
cost levers |
стимулы для увеличения расходов |
Yan |
102 |
12:37:10 |
eng-rus |
gen. |
filament |
ворсинка |
Ruth |
103 |
12:34:38 |
eng-rus |
gen. |
hair |
ворсинка |
Ruth |
104 |
12:18:49 |
eng-rus |
insur. |
fidelity guarantee |
страхование от нечестного поведения служащих (финансовый риск) |
tenerezzza |
105 |
12:06:34 |
eng-rus |
gen. |
hold the note up to the light |
посмотреть купюру на свет (напр., чтобы увидеть водяной знак) |
Ruth |
106 |
11:58:06 |
eng-rus |
gen. |
Sales, Inventory, and Operations Planning |
планирование продаж, запасов и операций |
Alex Kit |
107 |
11:57:07 |
eng-rus |
gen. |
SIOP |
планирование продаж, запасов и операций |
Alex Kit |
108 |
11:56:00 |
eng |
abbr. |
Sales, Inventory, and Operations Planning |
SIOP |
Alex Kit |
109 |
11:49:50 |
eng-rus |
O&G. tech. |
passcode |
сервисный ключ |
Telepnev |
110 |
11:35:48 |
rus-ger |
med. |
железосвязывающая способность |
eisenbindende Fähigkeit |
Karavaykina |
111 |
11:08:48 |
eng-rus |
fin. |
LTM |
за последние двенадцать месяцев (LTM – Last Twelve Months) |
gangsta |
112 |
11:01:12 |
rus-ger |
gen. |
Демонстрация товаров |
Wareninszenierung |
spider13 |
113 |
10:56:00 |
eng |
abbr. |
SIOP |
Sales, Inventory, and Operations Planning |
Alex Kit |
114 |
10:13:14 |
eng-rus |
geol. |
exploratory lines |
разведочные пересечения (Igor Kravchenko-Berezhnoy) |
Bema |
115 |
10:01:43 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
UHS |
унифицированный спектр опасностей (Сах-5) |
Позняк ДК |
116 |
10:00:11 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
ALE |
проектное аномальное землетрясение (Сах-5) |
Позняк ДК |
117 |
9:57:50 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
ELE |
максимальное расчётное землетрясение (Сах-5) |
Позняк ДК |
118 |
9:52:00 |
eng-rus |
gen. |
derivative plant |
Смежный завод / Завод смежного производства |
Спиридонов Н.В. |
119 |
8:48:27 |
eng-rus |
chem. |
carbide-based PVC |
Поливинилхлорид на карбидной основе |
Спиридонов Н.В. |
120 |
8:42:49 |
eng-rus |
oil.proc. |
sour water stripper |
установка отпарки кислых стоков |
twinkie |
121 |
8:34:08 |
eng-rus |
construct. |
CCD |
ОКС (Отдел Капитального Строительства) |
Oxy_jan |
122 |
8:19:57 |
eng-rus |
econ. |
C-grade |
химическая марка пропилен / коммерческая марка (chemical grade (propilene) / commercial grade (toluene); толуол) |
Спиридонов Н.В. |
123 |
6:01:32 |
eng-rus |
med. |
blebbing |
пузырение |
mesentsev |
124 |
5:57:07 |
eng-rus |
telecom. |
multi-pronged |
многоэтапный |
fountik |
125 |
5:56:54 |
eng-rus |
telecom. |
multi-pronged |
многошаговый |
fountik |
126 |
2:57:47 |
eng-rus |
phys.chem. |
Ostwald ripening |
эффект Оствальда |
Conservator |
127 |
1:16:31 |
eng-rus |
inf. |
smartly |
красиво (одеваться) |
Rust71 |
128 |
1:14:04 |
eng-rus |
gen. |
smartly |
аккуратно |
Rust71 |
129 |
1:09:42 |
eng-rus |
med. |
catch-up vaccination |
туровая вакцинация |
Пан |
130 |
0:09:22 |
rus-fre |
horticult. |
ирга |
amélanchier |
NaNa* |